![]() |
|
|||||||||||
|
|
||||||||||||
Customer Testimonials“I had a call from Peavey a couple of days ago – they were delighted with the seminar and thought Pedro was worth his weight in gold. Thanks for the photo, I’ll keep that for my archives.”
Events Company, Northamptonshire “Many thanks for your help – feel a little more confident in going now I have this translation.” Engineering Company, Cambridge “Thanks for getting these back to us promptly, it has meant that we can avoid a last minute rush to get them out to the field. T&I’s fast turn-round is appreciated.”
Events Company, Milton Keynes “Thank you so much for the swift response. Your service has been fantastic!” Cosmetics Company, London “Many thanks for your prompt service.” Formula I company, Northamptonshire “…that I am thoroughly enjoying my lessons with Yuko.” Central Government Office, UK “Thanks Lucinda for the great service you provided. I look forward to working with you again, in the near future.” Association, Milton Keynes “Thank you very much for this Lucinda, we are very pleased with the translation. Please forward invoice to me. Kind regards and thanks for all your hard work,” Engineering Company, Buckinghamshire “Thank you and your team for the fantastic work done on our Japanese translations, and in such a short time! It was very much appreciated by us all. Enclosed is a room fragrance kit for you to use – to relax or renew – in the office, and some other goodies to take home! With best wishes and thank you again.” Wellbeing Company, London “I have dealt with T & I Services in a business capacity in relation to an estate I was administering which required several translations at various stages from French into English and vice versa. I am entirely happy with the standard and quality of their translations which has enabled the estate to be fully administered, and I have recommended T & I's translation services to a colleague of mine who may need their services in the future. I for one will continue to do so.” Solicitor, Northamptonshire Dear Lucinda, Thank you for your e-mail. It was an absolute pleasure to send you something! I have just got back from holiday - climbing Mount Kilimanjaro, which was just an amazing experience! - and I already have the next job on my desk! Please could you give me an estimate for translating the attached into Japanese? It is for the same client as before - The Four Seasons Hotel in Tokyo. I wanted to tell you that they have expressly asked that we ask you to do this because they said that "everyone has commented on how good the translation was from the UK" so well done, and thank you very much! If you could tell me how much it will cost and how long it will take you to translate, and then I will need to get approval before you start it. There is a little bit of repetition in the document. Wellbeing Company, London We still have some issues with the typesetting of the Italian Policy Manual. I hope you will understand that since it is the first project with you, we need to let you know what our standards are and help you have a feel of our expectations. We are in the process of outsourcing all our typesetting, and if you are interested and willing to accept our many comments, we could do much more business with your company. By the way, the Lithuanian editor really liked your editing, and we will be sending more your way, both for translation and editing. Also, do you have Estonian? Thanks for letting me know, Wellbeing Company, USA Dear Lucinda Wow! That's great! I have forwarded it to my colleague who requested it. Many thanks indeed Engineering Company, Cambridgeshire Dear Josa, Many thanks for turning this round so quickly. Design Studio, Buckinghamshire Just wanted to let you know that we are very pleased with the quality of the translations you recently did for us. Engineering Company, Holland
|
![]() ![]() |
|||||||||||
|
Home : About us : Contact us : Join us : Web resources for linguists Examples of projects |
||||||||||||